Krasorion.ru

Упаковочные материалы

Маленький принц

Маленький принц
Le Petit Prince
Жанр:

сказка

Автор:

Антуан де Сент-Экзюпери

Язык оригинала:

французский

Публикация:

1943

«Ма́ленький принц» (фр. Le Petit Prince) — наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.

Впервые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке.

«Вот самый лучший его портрет…» — «Маленький принц», гл. II

Рисунки в книге выполнены самим автором и не менее знамениты, чем сама книга. Важно, что это не иллюстрации, а органическая часть произведения в целом: сам автор и герои сказки всё время ссылаются на рисунки и даже спорят о них. Уникальные иллюстрации в «Маленьком принце» разрушают языковые барьеры, становятся частью универсального визуального лексикона, понятного каждому.

«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит» — Антуан де Сент-Экзюпери, из посвящения к книге.

Содержание

История публикаций

  • Написана в 1942 году в Нью-Йорке.
  • Впервые опубликована в 1943 г. в США издательством «Reynal & Hitchcock». Вышла в печати сначала на английском (англ. «The Little Prince», в переводе Катерины Вудс, Katherine Woods); затем на французском языке.
  • Первое французское издание: «Editions Gallimard», 1946 г.

Переводы

«Маленький принц» переведен на более чем 180 языков и диалектов, в том числе на основные европейские, азиатские, африканские и американские языки. Есть издания на фриульском в Италии, бамана в Мали, арагонском в Испании, креольском на Кюрасао и гасконском во Франции. Только в Индии существуют издания на хинди, телугу, маратхи, панджаби, тамильском, малаялами, бенгальском и конкани. В Китае насчитывается более 30 изданий и более 60 в Корее.

В русском переводе Норы Галь (1958) «Маленький принц» впервые опубликован в журнале «Москва» в 1959 г.

Прообразы героев «Маленького принца»

Маленький принц
Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранён от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королём-Солнце», а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается, как вы наверно заметили, ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли). А в 1940 году в перерывах между боями с нацистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор), а облако станет астероидом Б-612.
Роза
Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом». Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза», а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (на рисунке это действительно роза). А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткою».
Лис
Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса»: «Когда „Маленький принц“ печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — всё менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых».
Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек — одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко.

Интересные факты

  • Многие изучавшие французский язык (включая профессиональных филологов) считают «Маленького принца» лучшим пособием для освоения французского языка на начальном этапе.
  • В 2003 году луна астероида «45 Eugenia» (открыт астрономами в 1998 году на телескопе в Mauna Kea, Гавайи) была названа «Маленький принц». Одновременно название связано с погибшим в молодости принцем Наполеоном-Эженом (Наполеон IV), сыном императрицы Евгении, в честь которой назван сам астероид.
  • В 2011 году в Москве сербским режиссером Срджаном Симичем был поставлен спектакль по мотивам «Маленького принца», в котором действие книги переносится в современное Косово.

«Маленький принц» в культуре

Фильмы

Музыка

  • У российской певицы МакSим в альбоме 2009 года «Одиночка» есть песня «Я люблю тебя», в которой такие строки: «Ты просто посмотри на звёзды. Ты мой принц, я — твоя роза У Экзюпери всё про нас, лети».
  • Песня «Никогда» группы Fleur начинается словами: «Расскажи мне о смерти, мой Маленький принц…».
  • Александр Дольский, песня «Маленький принц».
  • Otto Dix, песня «Маленький принц».
  • Олег Медведев — песня «Маленький принц»
  • 11-летняя певица Катя Рябова с песней Маленький принц завоевала 2-е место на детском конкурсе Евровидения в 2009-м году. В песне поётся о том, как ученица прочитала сказку «Маленький принц» и о том, что она хочет быть с ним.
  • В песне «Ты для меня» группы «Винтаж», звучат в припеве следующие слова: «Ты для меня как маленький принц для живого цветка…»
  • У Витаса есть песня «Маленький принц».
  • У Александра Буйнова в песне «Мы в ответе за тех кого приручили», в припеве звучат такие слова «…А помнишь, как читали в запой Экзюпери, А слова вспомни те, что вслух заучили — Мы в ответе за тех, кого приручили.»

Упоминания «Маленького принца»

  • Katamari Damacy: Сюжет игры базируется на этом произведении А. де Сент-Экзюпери, в сиквеле We Love Katamari также фигурирует говорящая роза.
  • Star Control 2: «the snake-like creature who has swallowed the elephantine beast», что является отсылкой на слона в удаве.
  • Syberia: «Нарисуй мне мамонта». — «А можно нарисовать ящик с мамонтом внутри?»
  • В Москве появлялись рекламные щиты с известной фразой Маленького принца о баобабах, при этом в слове «баобаб» последние три буквы были выделены — отсылка на Б. А. Березовского.
  • В Футурама в серии The Route of All Evil один из получателей газеты юных разносчиков — Маленький принц.
  • Слона в удаве можно увидеть в менеджере пакетов aptitude — aptitude moo -vvvvv.

См. также

Ссылки

  • «Маленький принц» в переводе Wikilivres
  • Официальный сайт «Маленького принца» в России
  • Официальная группа «Маленького принца» в России в социальной сети ВКонтакте
  • Официальный Твиттер «Маленького принца» в России
  • Вавилон: Нора Галь, Избранные переводы
  • Маленький принц на 198 языках
  • Petit-Prince: Астероид Маленький принц
  • «Маленький принц» на Lingwa de Planeta, с параллельным русским текстом
  • Музыкальный спектакль по мотивам книги «Маленький принц»
  • Спектакль «Маленький принц» с балканской музыкой
  • «Маленький принц» аудиокнига (21.06.12 не доступно)
  • С. Курий «Зоркое сердце Экзюпери»
  • Марсель Мижо. Самолет Сент-Экзюпери. Журнал «Кругозор» (№ 2, 1966)

Маленький принц.

© 2011–2023 krasorion.ru, Россия, Братск, ул. Ленинская 34, +7 (3953) 38-98-93