Krasorion.ru

Упаковочные материалы

Проект:Каталония

Провинции Каталонии
районы (комарки) Каталонии
районы (комарки) Валенсии
районы (комарки) Арагона

Содержание

См. в первую очередь

Шаблоны

Провинции Каталонии

Провинции Валенсии

Провинции Арагона

Каталанские географические названия

Географические названия Испании (см. Проект:Испания) там, где используется не испанский, а каталонский язык, должны быть выправлены, сделаны соответствующие замены и переименования

Транслитерация с каталанского

Общие замечания (и в испанском, и в каталанском):

  • (согласная+)ia-ия (а не иа).
  • (гласная+)iaйя (а не йа - также как ya)
  • llu → лью (а не льу)
  • (гласная+)he → э (а не "е"): Villahermosa → Вильяэрмоса
  • ña - ниа -> нья (Mariña -> Маринья)
  • Комарка-Метрополитана-де-ХХХ -> "ХХХ (городская агломерация)" или "Большой/Большая ХХХ" (как Большой Париж)

Транскрипция с каталанского языка

+Таблица отличий транскрипции с каталанского от с испанского

каталанский русский примеры
g (+e,i) ж Gerona - Жерона
j ж
-s- (между гласными) з (на карте всё равно почему-то везде -с-)
x ш Vall de Uxó (Валь-де-Ушо)
z з
dz дз Adzaneta (Адзанета)
ig (после гласной) ч Puigreig (Пучреч)
ig (после согласной
на конце слов)
ич Cálig (Калич)
ix ш Foixà (Фоша)
ny нь
tg дж Sitges (Сиджес);
кроме Torroella de Montgrí (Торроэлья-де-Монгри), Montgai (Монгай)
tj дж Beniatjar (Бениаджа)
tll лль Catllar (Калльяр)
tx ч Andraitx (Андрайч)
tz дз

Однако остаётся проблема того, что часть названий в Каталонии всё равно явно кастильские. Не все из них легко выделить.

  • Признаки испанских названий: наличие букв ch, y (не после "n"), ñ.
  • Признаки каталанских названий: наличие букв ny, tg, tj, Vig, tz, x, ix, l•l, dz.

На конце не произносятся:

  • r
    • в отдельных случаях сохраняется: саr [kaɾ] 'дорогой'
  • -lt [l];
  • -lts, -lks, -lps [ls];
  • -mp, -mb [m];
  • -mps [ms]
  • -nts, -ncs [ns],
  • -nt [n]: ; в т.ч. mont- в середине слов: Montseny (Монсень)
  • -rs [s];
  • -rts, -rds, -rns, -rps, -rcs [rs];
  • -sts [ts],

План автоматической коррекции каталанских имён

  1. Составление списка имён, содержащих характерные для каталанского ny, tg, tj, Vig, tz, x, ix, l•l, dz, tll, пометка данных статей как "каталонских"
  2. Составление списка имён, содержащих характерные для испанского ch, y (не после "n"), ñ, пометка данных статей как "испанские"
  3. транслитерация каталонских имен по каталонским правилам. Сохранение испанскихз имён в нетронутом виде.
  4. Выделение имён, содержащих на конце -r, -lt, -lts, -lks, -lps, -mp, -mb, -mps, -nts, -ncs, -nt, -rs, -rts, -rds, -rns, -rps, -rcs, -sts [ts],
  5. Выделение имён, содержащих "ge", "gi", "j", "ig"
  6. Автоматическое составление списка выделенных имён с предложением каталанской и испанской транслитерации
  7. Ручная выверка списка
  8. Автоматическое переименование по выверенным спискам

Заготовки списков на переименование

{{Каталония в темах}}

А.Крымов 07:37, 12 января 2009 (UTC)

Проект:Каталония.

© 2011–2023 krasorion.ru, Россия, Братск, ул. Ленинская 34, +7 (3953) 38-98-93