Буддизм |
Культура |
История |
Философия |
Люди |
Страны |
Школы |
Храмы |
Понятия |
Тексты |
Хронология |
Проект | Портал |
Чарьяпада (бенг. চর্যাপদ, ассам. চৰ্যাপদ, ория ଚରିଜାଗିତି) — свод мистических поэм жанра чарьягити VIII—XII веков буддийского направления Ваджраяна. Жанр карьягити представляет собой песни о реализации, которые предназначены для песнопений. Эти песни слагались спонтанно и отражали опыт просветления практикующего. По описаниям Миранда Шо, праздник ганачакра включал в себя исполнение тантрических танцев и музыки, не демонстрируемых посторонним. Песни о реализации слагались в виде импровизации, отражая медитационное состояние.[1]
Манускрипт Чарьяпада был обнаружен в начала XX века в Непале, он представляет собой ранний образец литературы на ассамском, бенгальском и ория . Авторами Чарьяпады были махасиддхи из разных районов Ассама, Бенгалии, Ориссы и Бихара. В тибетском буддийском каноне сохранились также переводы Чарьяпады на тибетский.
Бенгальский учёный Харапрасад Шастри (1853—1931) отмечал, что Чарьяпада является сборником самых старых стихотворений, написанных на языке, предшествующем современному бенгальскому.[2]
Содержание |
Харапрасад Шастри во время своего третьего визита в Непал в 1907 году обнаружил в королевской библиотеке 47 поэм в собрании на пальмовых листях Чарьяпада буддийского мистического содержания. Ещё с 1887 года Харапрасад Шастри организовывал поездки в Непал для собра буддийского фольклора. Во время второй поездки он обранужил несколько манускриптов на санскрите. В 1916 году он опубликовал свою коллекцию отдельным сборником. Фактически он обнаружил 46 полных произведений и часть 47-й поэмы. Всего собрание включает в себя 51 произведений.
Оригинальный манускрипт Чарьячарьявинишчья из 47 поэтических произведений с санскритскими комментариями был опубликован в издательстве Бангия Сахитья Паришад с комментариями Харапрасада Шастри. Оригинальный манускрипт хранится в Национальном Архиве Непала.
Позднее Прабодх Чандра Багчи опубликовал тибетский перевод из 50 стихотворений.[3] Тибетский вариант содержит дополнительную информацию и комментарии на санскрите Мунидатты, которые перевели Чандракирти или Киртичандра. [4].
Манускрипт состоит из 47 поэм («пада»). Титульный лист и несколько страниц утеряны. 47 поэм были написаны двадцати двумя махасиддхами (Сиддхарачарья), имена которых указаны в начале каждой поэмы. Тибетская версия содержит недостающие поэмы и указывает ещё двух авторов.
В таблице собраны имена авторов стихотворений:
Поэт | Пада |
---|---|
Луипада | 1, 29 |
Кукурипада | 2, 20, 48 |
Вирубапада | 3 |
Гундарипада | 4 |
Чатиллапада | 5 |
Бхусукупада | 6, 21, 23, 27, 30, 41, 43, 49 |
Канхапада | 7, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 24, 36, 40, 42, 45 |
Камбалабарапада | 8 |
Домбипада | 14 |
Шантипада | 15, 26 |
Махидхарапада | 16 |
Винапада | 17 |
Сарахапада | 22, 32, 38, 39 |
Шабарапада | 28, 50 |
Арьядевапада | 31 |
Дхендханапада | 33 |
Дарикапада | 34 |
Бхадепада | 35 |
Тадакапада | 37 |
Канканапада | 44 |
Джаянандипада | 46 |
Дхамапада | 47 |
Тантрипада | 25 |
Язык Чарьяпады носит символический характер[2]. Значения слов литературного языка нередко лишены общежитейского смысла. Поэмы, имея форму рассказа или описания, скрывают элементы тантрического учения. По мнению некоторых экспертов, поэмы написаны на особом языке, понятном для получивших инициацию, другие считают, что такой стиль был необходим, чтобы избежать религиозных преследований.
Харапрасад Шастри считает что текст был написан в X веке. Сунити Кумар Чаттерджи предполагает, что Чаньяпада была скомплектована между X и XII столетием. Прободх Чандра Багчи поддерживает это мнение. Сукумар Сен, поддерживая в целом это мнение, иногда отмечает что Чарьяпада могла быть написана между XI и XIV столетием[5]. Однако Мухаммад Шахидулла относит Чарьяпаду к более раннему периоду, между VII и XI веками[6]. Рахул Санкритияян указывает период между VIII и XI веками.
Ряд слов сборника вызывают споры о их происхождении.
По наиболее распространённому мнению речь идёт о ранней форме бенгали,[7]. Однако некоторые учёные считают что это — языки Непали, Гуджарати, Хинди, Майтхили и ассамский. Некоторые утверждают что эти слова ближе к языку Бишнуприя Манипури, чем к бенгальскому.
Чарьяпада была написана авторами раных[Что?] регионов, которые показывали лингвистические особенности своих областей. Отдельные главы написаны на ассамском, другие главы на бенгали, и ещё есть главы на языке ория и на языке Майтхили.[8]
Ассамские главы представляли Луипа из государства Камарупа и Сараха из Рани, недалеко от современного города Гувахати.:[9]
Первые памятники поэзии на языке языке ория представлены махаянскими поэтами[10]. Стиль этих стихов характеризуется особыми метафорами «Санхья Бхаша», который определяет Канхупа из Ориссы. Язык нередко настолько близок к современному ория, что понятен без перевода.[11]
Бенгальскую поэзию представляют в первую очередь Шабарпа, Куккурипа и Бхусукупа, которые жили в разных частях Бенгалии. Они также обладают особенностями, характеризующими старый бенгальский язык.
Каждое стихотворение (пада) соответствует своей мелодии рага, что показывает, что поэмы действительно исполнялись нараспев. Пятидесяти поэмам соответствуют разные раги. Большинство соответствует раге Патаманджари.
Рага | Пада |
---|---|
Patamanjari | 1, 6, 7, 9, 11, 17, 20, 29, 31, 33, 36 |
Gabadā или Gaudā | 2, 3, 18 |
Aru | 4 |
Gurjari, Gunjari или Kanha-Gunjari | 5, 22, 41, 47 |
Devakri | 8 |
Deshākha | 10, 32 |
Kāmod | 13, 27, 37, 42 |
Dhanasi или Dhanashri | 14 |
Rāmakri | 15, 50 |
Balāddi или Barādi | 21, 23, 28, 34 |
Shabari | 26, 46 |
Mallāri | 30, 35, 44, 45, 49 |
Mālasi | 39 |
Mālasi-Gaburā | 40 |
Bangāl | 43 |
Bhairavi | 12, 16, 19, 38 |
Часть из этих раг не сохранилась, но многие соответствуют рагам, известным в настоящее время.[12]
Поэмы дают представление о быте, укладе жизни и обществе средневековой Индии. Упоминаются области Банга и Камарупа, упоминаются реки Ганга и Ямуна. Описывается жизнь различных профессий — охотники, лодочники, горшечники. Упоминается о свадебной церемонии, музыкальных инструментах, укладе жизни. Рассказывается об использовании коров и слонов в домашнем хозяйстве.[13]
Выдержки Чарьяпады перевёл на английский язык Хасна Джасимуддин Моудуд.[14]
Чарьяпада.