Krasorion.ru

Упаковочные материалы

Байбайин

Байбайин
Тип:

абугида

Языки:

филиппинские языки, включая илокано, капампанганский, пангасинанский, тагальский, бикольский, хилигайнон и ряд других

Место возникновения:

Филиппины

Период:

с ~1300 года н.э. - ХХ в.

Происхождение:

брахми

ваттелутту
кави
Развилось в:

нет

Родственные:

балийское письмо, бугийское письмо, батакское письмо, яванское письмо, старое сундское письмо, реджанг

Диапазон Юникода:

U+1700–U+171F

ISO 15924:

Tglg

Байбайин или алибата — система письма, существовавшая на Филиппинах до прихода испанцев, имеющая сходства с яванской письменностью кави и с южноиндийским письмом типа брахми, а возможно, восходящая к бугийской письменности, использовавшейся на Сулавеси.

Содержание

История

К моменту прибытия на Филиппины испанцев в XVI веке на Архипелаге было очень мало грамотных людей. Однако, когда испанцы решили перевести Doctrina Cristiana (христианское учение) на тагальский язык, чтобы облегчить обращение местного населения в христианство, они использовали письменность байбайин. Байбайин продолжали использовать на Филиппинах вплоть до XIX века, когда испанцы ввели для филиппинских языков латинский алфвит. Сам термин «байбайин» буквально обозначает «письмо, произнесение по слогам или по буквам» (ср. английское «spelling»).

В 1989 году в озере Лагуна-де-Бай была найдена медная гравированная доска, датированная 21 апреля 900 года (по ведическому календарю). Надпись на этой доске содержала санскритские, старояванские, старомалайские и старотагальские слова (написанные на разновидности байбайин) и сообщала об освобождении её владельца по имени Намваран от долга золотом. Старотагальский текст был дешифрован голландским языковедом Антоном Постмой (Anton Postma). Сейчас этот документ хранится в Национальном Музее Филиппин[1].

Алфавит

По своему типу это письмо является абугидой, использующей сочетания согласный-гласный. Каждый символ, используемый без дополнительных значков, означает слог, состоящий из согласного и гласного «а». для обозначения слогов с другими гласными используются значки, помещаемые либо сверху согласного (для обозначения звуков «E» или «I», являющихся аллофонами) или снизу («O» или «U»). Значок называеся «кудлит» (kudlit). Кудлит не обозначает отдельно стоящие гласные, для них есть свои символы.

Однако в исконной форме одиночный согласный не может существовать. Это доставило известные трудности испанским священникам, переводившим книги на язык местного населения. Святой отец Франсиско Лопес изобрел свой собственный кудлит в форме креста (соотнося это с христианской традицией). Этот крестообразный кудлит использовался в точности как вирама в индийской письменности деванагари.

Примечания

  1. The Laguna Copperplate Inscription (англ.)

Литература

  • Prehispanic Source Materials for the study of Philippine History, New Day Publishers, http://books.google.com/books?id=bR2XAQAACAAJ> .

Ссылки

  • Ang Baybayin by Paul Morrow
  • Unicode Tagalog Range 1700-171F (in PDF)
  • Yet another Baybayin chart
  • Baybayin online translator
  • Baybayin video tutorial
  • Free custom Baybayin translations
  • Tagalog script

Шрифты

  • Paul Morrow’s Baybayin Fonts
  • Nordenx’s Baybayin Modern Fonts

Байбайин.

© 2011–2023 krasorion.ru, Россия, Братск, ул. Ленинская 34, +7 (3953) 38-98-93