Башкирский речевой этикет — коммуникативно-речевая система национально-специфического поведения, направленная на гармоничное, бесконфликтное общение людей.
У башкир существуют правила, которых они придерживаются в процессе общения, для достижения взаимопонимания и успеха в общении. Используемые формы речевого этикета башкир зависят от следующих факторов:
Гостеприимство башкир выражается в том, что хозяин встречает гостей перед входом в дом а проводы гостей происходят за пределами дома, при этом им говорят «Тургэ утегез» («Пройдите на почетное место»). При угощении гостей говорят: «Кунатстарзыц алдына аш куй; ауызын-кулын буш -куй» («Перед гостями поставь пищу, но не забудь, чтобы их рот и руки были свободны») — дабы при еде не слишком занимать гостей разговорами. Если гость отказывается от еды ему говорят: «Аштан оло булып булмай» («Нельзя быть выше пищи»).
Разговор у башкир обычно происходит сидя, беседа стоя считается неприличной. Перед переходом к делу полагается поговорить о здоровье, о семье, погоде, знакомых, о новостях, политике. К существу дела переходят в конце беседы. В конце беседы собеседники выражают благодарность за угощение (беседа обычно проходит за чаем), приятное времяпровождение, желают друг другу здоровья, всех благ, извинения за промахи во время беседы. Используются выражения в переводе на русский: «пусть руки-ноги твои не болят», «будьте живы, будьте богаты», «пусть твой стол ломится от добра, пусть душа будет всегда широка, а лицо открыто».
Вместо речи башкиры используют и невербальные знаки этикета, такие как: поклон, кивок головы, рукопожатия. Основным приветственным жестом башкир является рукопожатие одной или двумя руками, объятия родственников после долгой разлуки.
Речевой этикет башкир в разных ситуациях имеет ряд специфических черт.
Башкиры традиционно не обращались к собеседнику на Вы, даже к незнакомым людям. Форма обращения на Вы — заимствованная.
Обращения в к собеседнику в башкирском языке может употребляться в начале, в середине и в конце предложения (А пай, беззец халытс врлэп, жур-кытып ¡1вйлэшкэнде кутэрмэй).
Официально принятой системой обращения является трехчленная антропонимическая модель «имя+отчество+фамилия» (Айбулат Тимербулатович Рвбэиууллип).
К родственникам обращаются не по имени, а с использованием термина родства. При обращения к младшему брату, родственнику, а также людям моложе себя башкиры употребляют термин кустым, к младшей сестре, девушкам моложе себя мужчины используют слово: hылыу, к сестре или брату, а также людям старшего возраста обращаются словами: агай, («дядя»), апай («тетя»). К родственникам старше отца или матери — словами: инэй (к женщинам); бабай (к мужчинам). При обращении к родному деду, бабушке и к старым людям, не являющимся родственниками используют слова олатай и картатай.
Установление контакта начинается с приветствия. Формами приветствия служат слова: «Сэлэм бирзек» («Шлем привет»); «Сэлам!» («Привет»). В зависимости от ситуаций используются различные приветствия. Старинное приветствие Эссэлэмэгэлэйкум! Вэгэллэйкем эссэлэм! употребляется в речи старых башкир. Приветствия hаумыhыгыз! («Здравствуйте!»), Хэйерле кен! Хэйерле иртэ! Хэйерле кис! с рукопожатием, являются самым употребительными.
Во время приветствия люди пожимают друг-другу руки как знак особого расположения. Подавать только одну руку старикам или пожилым людям считается неуважением.
В деревнях, в отличие от городов, где здороваются только со знакомыми, у башкир приветствуют знакомых и незнакомых.
Форма комплимента зависит от обстоятельств, социальной значимости собеседника, места и времени общения. ктической деляется прагматическим контекстом, включающим социальную и психологическую дистанцию между собеседниками, а также время и место реализации комплимента.
Разпичаются комплименты к внешнему виду (Алпамыша батыр кеуек булып китканИец бит), возрасту (Усманов аьай, Ъе) йэшлеккэ табан уоаЪегеахыры, танымай торгом), моральным качествам ("Капай якшы кеше Л////, Дэуериэ апаЩ), уму собеседника (Ьай акыллы баш) и др.
По тону высказывания комплименты у башкир бывают серьезными (Бвгвнгв квндвн батыры Ъин булдьщ, Дэмин. Рахмэт! — тип уньщ кулын кырты); шутливыми (а мыйыктар Иуц, — тип мэракэлауен дауам итте Юлдыбаев, — Буденныщыкынан бер уо кам тугел бит), поэтическими (Эйе, ысык тамсыИындай саф, тау йылтаЬындай шаян, умырзаялай тумерЪеу йашлек!..) и др.
Задумывая прощаться башкиры мыслят о последующих взаимоотношениях. Форма прощания зависит от ситуации, отношений между людьми и разделяются на официальные, неофициальные и нейтральные.
При прощании обязательно реагирование обоих прощающихся на прощание. Существует парная формула прощания: hay бул! — hay бул!, Хуш — Хуш бул!. Пожелание при прощании, высказанное одним, требует реплик от другого.
Прощание башкир состоит состоит из трех этапов: предзавершение, собственно завершение и постзавершение.
Перед прощанием желающий попрощаться подводит логически собеседника к необходимости прощаться ссылаясб на позднее время, усталось, недомогание и др. (Ьуц булып киткэн нкэн; KafíTbipFa ла кэрэк; Мин кайтайымдыр ул.). При этом выражаются сожаления, что надо прощаться: ('Кыууаныска карты, мицэ кайтыр кэрэк, былай ?а hyH,Fa калып ултырам) или выражается благодарность: (hbríi-хврмэтегеу всвн рэхмэт, эммэ мицэ кайть/pFa кэрэк; Бары11ы всвн дэ рэхмэт; Мицэ вакытыуьг^ы булгэн всвн рэхмэт). В конце прощания прощающимися выражаютсяпожелания здоровья, всех благ и др.
При прощании башкиры произносят слова Хуш! Хушыгыз! hаубулыгыз! (до свидания)[1].
Выбор формы извинений у башкир зависит от статуса участников общения, обстоятельств дела, оценке нанесенного ущерба. Извинения содержатся в словах: «гофу», «тэубэ», «кисер», «ярлыка», «рэнйемэ». Чаше употребляется нейтральная форма извинения формой извинения гэфу ит(-ere?). Извинения употребляются в формах повелительного наклонения глагола 2-го лица гэфу ит(-егеу), кисер(-егеу), асыулапма(-гыу), рэнйемэ(-геф. (Их-х! Зэлифэкэй Ъылыуым, наулы, я?гы гелем! Ьулынын, шул… Ьулынын, вакытЬыЖайтып етэ алманым… Коткара алманым… Кисер мине, кисер, Fopyp кы?!).
Иногда извинения употребляются как обращение в начале разговора или как средство привлечения внимания занятого собеседника.
У башкир благопожелания являются обязательным элементом речевого этикета, так как они верили в его способность к материализации. Виды благопожеланий обычно зависят ситуаций — встречи и проводы, поздравления, соболезнования, выражение благодарности, признательности и др..
У башкир вежливая просьба преобладает над требованием. При этом форма глагола, выражающая просьбу сопровождается словами зинЬар, эле, инде выражающими вежливость просьбы (Бына ошоно рэхим итеп алыгыу эле).
Башкирский этикет Башкирский гостевой этикет
http://rujourn.ru/page.php_id=52.html
Башкирский речевой этикет.