Ранний буддизм |
Письменные источники |
Палийский канон |
Соборы |
1-й буддийский собор |
Школы |
Досектантский буддизм |
А́гамы (санскр. आगम, āgama IAST) — пять собраний текстов раннего буддизма. Все вместе составляют различные рецензии Сутра-питаки, первой части буддийского канона для санскритских школ раннего буддизма. Эти пять агам соответствуют первым пяти сборникам (никая) Сутта-питаки, являющейся частью Палийского канона.
Агамы некоторых школ, в особенности школы сарвастивада, дошли полностью до нас лишь в китайском переводе, сделанном скорее всего монахами родом из Кашмира[1]. Основой для перевода послужили тексты либо на санскрите, либо на пракритах, но не на пали[1]. Много важных фрагментов сохранилось на санскрите и в меньшем размере — на гандхари и тибетском языке.
Согласно Махапаринирвана-сутре, первые четыре агамы были получены на первом буддийском соборе из уст Ананды[2].
Содержание |
Четыре агамы сохранились полностью, в отношении пятой — Кшудрака-агама — известны лишь фрагменты и ссылки на неё.
Диргха-агама («Длинные наставления», Cháng Ahánjīng 長阿含經 Taishō 1) — соответствует Дигха-никае канона на пали. Перевод на китайский полной версии Диргха-агамы школы дхармагуптака сделали Буддхаяшас и Чжу Фонянь в 412—413 гг. В ней содержится лишь 30 сутр против 34 в Дигха-никае. Также на санскрите и тибетском языке сохранились некоторые части Диргха-агамы школы сарвастивада.
Мадхьяма-агама («Наставления средней [длины]», Zhōng Ahánjīng 中阿含經, Taishō 26) — соответствует Мадджхима-никае. Полный перевод на китайский этой агамы школы сарвастивада был сделан Сангхадевой в 397—398 гг. В ней содержится 222 сутры против 152 в Мадджхима-никае. Некоторые части Мадхьяма-агамы школы сарвастивада сохранились и на тибетском языке. Исследование содержания китайского перевода агамы показало, что из 222 сутр 98 соотносятся с палийской Мадджхима-никаей, 79 — с Ангуттара-никаей, 10 — с Самьютта-никаей и 9 с Дигха-никаей[3].
Самьюкта-агама («Связанные наставления», Zá Ahánjīng 雜阿含經 Taishō 99) — соответствует Самьютта-никае. Полный перевод на китайский этой агамы школы сарвастивада был сделан Гунабхадрой в 436—443 гг. В ней содержится 1362 сутры. Некоторые части Самьюкта-агамы школы сарвастивада сохранились и на тибетском языке. Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы кашьяпия, созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год и содержащий 364 сутры. Сравнение агам каждой из школ и палийской никаи обнаруживает большое сходство в содержании, но в то же время каждая из редакция содержит тексты, отсутствующие в остальных.
Экоттара-агама («Нумерованные наставления», Zēngyī Ahánjīng, 增壹阿含經 Taishō 125) — соответствует Ангуттара-никае Палийского канона. Полный перевод на китайский этой агамы был сделан Дхарманандой и отредактирован Гаутамой Сангхадевой в 397—398 гг. Некоторые относят данный китайский текст к школе сарвастивада, но преобладает точка зрения, что данная агама принадлежала школе махасангхика. Из всех четырёх полностью сохранившихся агам этот текст наиболее отличается от своего аналога в Палийском каноне. Также он содержит ряд материалов, относящихся к буддизму махаяны[1].
Кшудрака-агама («Меньшее собрание») — соответствует Кхуддака-никае и существует в редакциях нескольких школ. От редакции школы дхармагуптака сохранилось содержание данной агамы на китайском языке, а также некоторые другие фрагменты на китайском и тибетском языках. Всего насчитывается четырнадцать текстов[4].
Некоторые школы, в частности сарвастивада, признавали только четыре агамы, не относя к ним Кшудраку. В частности из-за этого последователи буддизма махаяны присвоили Кшудраке название питаки, чтобы отличать от Трипитаки, в которую входили остальные агамы[5].
Агамы (буддизм).