Жребий |
|
'Salem's Lot | |
|
|
Автор: | |
---|---|
Жанр: | |
Язык оригинала: | |
Оригинал издан: | |
Серия: |
«Стивен Кинг. Собрание сочинений» |
Издательство: | |
Выпуск: | |
Страниц: |
480 |
Носитель: | |
ISBN: | |
Предыдущая: | |
Следующая: |
«Жребий» (оригинальное название книги: англ. 'Salem's Lot, точнее всего отражает название вариант перевода «Салимов Удел») — роман Стивена Кинга.
В английском названии романа заключена игра слов. Салемс-Лот (англ. Salem's Lot) — название вымышленного городка, где происходит действие — дословно переводится как «Судьба Салема». Городок по местной легенде назван так в честь свиньи одного из основателей, Иерусалима (сокращенно Салем), которая погибла в ближайшем лесу. В разных изданиях книги на русском языке предлагались разные варианты, но наиболее соответствующий оригиналу — «Салимов Удел» (слово «удел» можно понять и как «судьба», и как «земельное имущество»), в издании «Баркалая и Ко» в 1993 году (перевод Александровой Е. Ю.).
Но наибольшую известность в России роман получил под названием «Жребий» (издательство АСТ).
По книге снят фильм «Салимов Удел».
Содержание |
Действие происходит в Салемс-Лоте, одном из маленьких городов США с населением в полторы тысячи человек.
Известный писатель Бен Мейерс приезжает в Салемс-Лот, чтобы побороть свои детские страхи и написать новую книгу. В городке он встречает девушку по имени Сьюзен, и у них возникает взаимное чувство. Также он знакомится с Меттом Берком, Джимми Коди и отцом Каллагеном. Но в городе происходит что-то странное.
Одновременно с Беном в Салемс-Лот приехали два бизнесмена. С их приездом в городе начинают пропадать люди, поодиночке и целыми семьями. Бен уверен, что это связано с приезжими и с чем-то более страшным, более сильным…
Mears, Ben (Мейерс, Бен) - Молодой высокий мужчина, «худощавый, бледный, с лицом далекого от жизни книжника и задумчивыми глазами под копной темных волос, выглядящих так, словно их чаще ворошили пятерней, чем расческой». Писатель. Потерял жену Миранду в автокатастрофе в 73-м — грузовик врезался в его мотоцикл (по данным полицейского расследования Бен не превышал скорость и не был пьян — видимо мотоцикл занесло на повороте). По убеждениям — левый. Участвовал в марше мира в Принстоне в 66-м, в маршах в Вашингтон в 68-м и 70-м. Был арестован во время марша в Сан-Франциско в ноябре 71-го. Участвовал в уничтожении вампиров городка Салемс-Лот.
Petrie, Mark (Петри, Марк) - Высокий для своего возраста одиннадцатилетний мальчик с твердым характером. Носит очки в стальной оправе, ростом выше большинства соучеников. Лицо его казалось беззащитным. Принимал активное участие в уничтожении вампиров городка Салемс Лот.
Norton, Susan (Нортон, Сьюзен) - Хорошенькая девушка со светлыми волосами, голубыми глазами и высоким, чистым лбом. Имела заочный диплом Бостонского университета (искусство и английский). Родом из городка Салемс-Лота. Там же прожила всю жизнь и погибла.
Cody, James (Коди, Джеймс) Был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер, попав в ловушку, расставленую вампирами.
Burke, Matthew (Берк, Мэттью) - Житель городка Салемс Лот. Во время действия романа Мэттью было 63 года, но выглядел он на 60. Высокий, коротко подстриженный человек. Учитель на пенсии, продолжал преподавать английский и заниматься школьным театром. Учителем в Салемс-Лот работал с 1952 года (учил полгорода). «…Измерил свой предмет вдоль и поперек…Он любил свою работу. Ученики не особенно его любили, но многие относились с уважением, а некоторые учились у него любви к своему делу, даже такой эксцентричной и смирной…» Имел маленький дом на Таггарт-Стрим-роуд, куда мало кто был вхож. Не был женат и не имел родных, кроме брата в Техасе, который работал в нефтяной компании и ни разу не написал Мэтту . Мэтт был одинок, но одиночество его не тяготило. По вероисповеданию — методист. Рок-фанат со времен Бадди Холли. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер в больнице от повторного сердечного приступа.
Barlow, Kurt (Барлоу, Курт) - Высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия — Бройхен. В Америке прикрывался торговлей антиквариатом. Волосы седые, прорезанные несколькими черными прядями, зачесанные от высокого лба назад, «как у какого-нибудь гомика-пианиста*» (*АСТ, Москва, 2007, стр. 170). Выступающие славянские скулы, яркие необычайно глубокие глаза, в которых пляшут красные искры. Был уничтожен Беном Мейерсом посредством осинового кола.
Straker, Richard Throckett (Стрэйкер, Ричард Трокетт) - Англичанин пятидесяти восьми лет (во время действия романа «Судьба Иерусалима»), дьяволопоклонник, был помощником высшего вампира Курта Барлоу. Отец его был мебельщиком в Манчестере и оставил сыну приличный капитал. «Лысый как бильярдный шар, и такой же желтый. Брови его сходились в одну черную линию, и глаза под ними походили на глубокие темные дыры… Голос его был ровным и невыразительным, как прогноз погоды по радио…»[1]
«… я придал своему роману намеренное сходство с „Дракулой“ Брема Стокера, и немного погодя мне начало казаться, что я играю в интересную — для меня по крайней мере — игру в литературный рекетболл. „Жребий“ — мяч, а „Дракула“ — стена, и я бью о стену, чтобы посмотреть, куда отскочит мяч, и ударить снова. Кстати, некоторые траектории были крайне интересными, и я объясняю этот факт тем, что хотя мой мяч существовал в двадцатом веке, стена была продуктом девятнадцатого».
Тёмная Башня Стивена Кинга | |
---|---|
Произведения | |
Книги | |
Приквелы | |
Связанные книги |
Безнадёга • Бессонница • Всё предельно • Глаза дракона • Жребий • Команда скелетов • Мешок с костями • Мобильник • Нужные вещи • Оно • Почти как бьюик • Противостояние • Регуляторы • Роза Марена • Сердца в Атлантиде • Талисман • Чёрный дом |
Другое | |
Мир | |
Персонажи | |
Ключевые понятия | |
Организации |
Жребий (роман).